畸笔叟님의 프로필伟哥 bigpumpkins사진블로그리스트기타 ![]() | 도움말 |
|
2009-07-15 寿与汉字
季羡林走了。 我没有太多感觉,以至于有人电话问我,如果做一期纪念他的节目怎么做我也无言以对。 我的印象中,生于1910年代的文人中,成就高的太多了,只是别人走得早。
只有一个细节,引起了我的注意。 季老曾经与朋友“相约以茶”。 “相约以茶”,就是准备活到108岁的意思。
我们的汉字真是瑰宝。 比如“茶”字,上面的草字头可以看作“廿”,人字盖当然看作“八”,下面的“木”字便是一个“十”与一个“八”了。 下面加起来总共是“八十八”,再加上面“二十”,自然就是“一百零八”了。 所以108岁叫“茶寿”。
还有很多。 比如,77岁叫做“喜寿”,88岁叫做“米寿”,99岁叫做“白寿”。 除了“喜”字因为草体写起来很象上下两个“七”,比较难猜以外,其他两个都不难猜。 那我就不说穿了。
最后,季老千古。 还有任老,也千古。
댓글 (12개)
트랙백이 블로그의 트랙백 URL은 다음과 같습니다. http://bigpupmkins.spaces.live.com/blog/cns!3C098CDF5953F7D1!17758.trak 이 블로그를 참조하는 웹 로그
|
|
|